Technical translation is a type of specialized translation involving the translation of documents produced by technical writers (owner's manuals, user guides, etc.), or texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of scientific and technological information. While the presence of specialized terminology is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not sufficient for classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not "technical" possess what may be regarded as specialized terminology. Technical translation covers the translation of many kinds of specialized texts and requires a high level of subject knowledge and mastery of the relevant terminology and writing conventions.
The importance of consistent terminology in technical translation, for example in patents, as well as the highly formulaic and repetitive nature of technical writing makes computer-assisted translation using translation memories and terminology databases especially appropriate. In his book Technical Translation, Jody Byrne argues that technical translation is closely related to technical communication and that it can benefit from research in this and other areas such as usability and cognitive psychology.
We have a tested team of technical translation experts in over 80 languages. This includes electrical and electronic engineers, civil engineers, mechanical engineers, materials scientists, physicists, chemists and chemical engineers, as well as other industry specialists. The industries we serve are diverse.
The technical documents we translate include technical manuals, users guides, system-requirement documents, patents, installation instructions, service manuals, tender documents, technical training material, technical brochures, data sheets and more.